<阿甘正传>中有一句 livin' out of their suit cases:, 它的翻译是, 这里指经常提着公文包走南闯北的人

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/16 18:18:21
为什么这么指? livin' 是什么意思?
能说说它的语法吗?

活在皮相外面,就是说从来也没打开皮相.原因是四处奔波,始终也没找到落脚地.
living=livin' 是略读,非常常见,在举几个离子
outta= out of
ya=you
gotta=got to
zup=what's up?

就是living

口语中的吞音现象。

再如:

diggin' out some gold:挖出了一些金子

这个句子为什么这么翻译啊?
============
谢谢popcorn0421 ,原来是这样。。这么个用法也太经典了。。
活在家外面就算了。。居然还要活在皮箱外面。。经典。。

楼上说的很专业,我再说就是废话了

q